jdact
«(…)
Enganas-te, Villon. Os teus versos ressoam nos botequins. A tua poesia vende-se
à socapa por todo o lado. Murmuram-na nos corredores da corte. Recitam-na nos
círculos dos letrados. Até os tribunais se regalam com ela! Colin abre o seu
alforge. Saca de dentro dele um naco de salsichão seco que começa a cortar em
finas rodelas com o punhal. François dá ao dente, seguindo os vaivéns de uma
criada, considerando maneira de mobilar a sua noite. Um seio enrugado pende do
alto do avental sebento da pobre. Tenho trinta e dois anos bem contados, meu
bom Colin. Dos meus amores e dos meus duelos, só me restam cicatrizes. Dos meus
furtos, nem uma moeda de escudo... Colin conhece demasiado bem o seu amigo para
se fiar em semelhante declaração de ruína. Mas, daqui em diante, tenho isto! Villon
estende-lhe a lista das obras escolhidas por Chartier para suscitar a cobiça de
Johann Fust e o incitar a pôr as prensas das suas oficinas ao serviço da corte
de França. Um rol de volumes provenientes dos arquivos reais, bem como das colecções
secretas da diocese de Paris. A descrição das obras é deliberadamente sucinta,
de maneira a que só um iniciado possa apreciar o seu valor incalculável. Colin percorre
rapidamente o enfadonho inventário, sem nada detectar nele que possa justificar
tanta exaltação. Mais um trago?
François
enche os copos e levanta a seguir o seu muito alto, em triunfo, como um cálice.
Colin lança um olhar embaraçado pelas mesas vizinhas. Identifica sem
dificuldade os estrangeiros que chegaram para a feira, vestidos com gibões de
malha espessa ou capas de lã, com gorras e chapéus de corte extravagante.
Venham da Flandres ou de Saragoça, sejam salteadores de estrada, clérigos ou
mercadores, todos eles exibem ao flanco a sua moca ou a sua adaga, bem visível.
Outras armas maldissimuladas, incham a costura da veste, entumecem o cano da
bota, alçam o pano da capa. Pouco à vontade, os camponeses apinham-se,
sussurrando no seu falar local, espreitando pelo canto do olho. Só o
estalajadeiro se mostra afável, enfiando jovialmente no bolso moedas soantes e
vibrantes de várias paragens. Uma criada meneia as ancas por entre as mesas
cheias, tentando espevitar os clientes. Colin brinda sem grande convicção, examinando uma
vez mais a folha de pergaminho. Villon bate com o punho na mesa e aponta a sala
abarrotada. É o destino deles que tens nas tuas mãos, malandro?
Os dois
homens passam a noite a beber. François tenta explicar a Colin a verdadeira
razão da sua missão. Em vão. Colin não vê de que modo uma lista de alfarrábios
poderá mudar a sorte de toda essa gente que os rodeia, camponeses, vendeiros,
mercenários. Bem pode esquadrinhar o inventário, decifrar os títulos das obras,
que de nada lhe serve. Sente-se ainda mais confuso dado que François não para de
lhe repetir que não são aqueles textos que importam. Foram escolhidos por Chartier,
e pelo rei, a fim de saciarem as suas ambições do momento. Não, são os próprios
livros, feitos de papel ou de pele de animais, que constituem um extraordinário
arsenal. Mas para que guerra? A taberna esvazia-se pouco a pouco. Colin recebe
docilmente as últimas instruções que François lhe transmite, e sai depois, para
se haver com a morrinha. Ao fechar a porta, entrevê o seu compadre entretido a
assediar com os olhos a criada que gargalha como uma cabra.
A
praça do mercado desperta, embrulhada na bruma espessa da manhã. Sons de início
tímidos, esparsos, debicam alguns grãos de silêncio. Os chocalhos dançam
pendurados do pescoço dos animais, a brita range debaixo das rodas das
carroças, a brisa agita as quinquilharias e os toldos. Os homens não falam,
ainda entorpecidos, arregalando olhos pesados cujas pupilas agarram raros
pontos de cor: uma fita vermelha, um chapéu verde, uma peça de pano púrpura. Vendedores
ambulantes e mercadores apressam-se às dúzias pelas ruelas que levam ao campo
da feira. Em breve, farão mover-se operários e mulas, mercenários e guardas de
escolta. Em breve, o alarido dos regateios e o tilintar das moedas ressoarão
por todo o lado. Esta manhã, começa uma nova era, uma era em que tudo passará a
ser negociável». In Raphael Jerusalmy, Os Caçadores de Livros, 2013, tradução de Miguel
Serras Pereira, Clube do Autor, Lisboa, 2015, ISBN 978-989-724-237-3.
Cortesia
de CAutor/JDACT