jdact e wikipedia
Uma
inocente conhece o mundo. 1335
(…) O que ele faz aqui esta manhã?, sibilou minha mãe para o meu
pai. A sua cabeça tremia sobre o seu pescoço delicado. Margery, sabe que ele
frequenta esta igreja ocasionalmente. Pois faz já um bom tempo. É verdade. Mas noutro
dia falámos e voltámos às boas relações. Pelo amor de Deus, se pretende fazer o
que estou a imaginar, eu torço o pescoço dela antes de permitir que se case com
ele. Naquele momento, tomei consciência dos horríveis olhares que eram lançados
sobre nós, mas não tive a certeza de se eram dirigidos a mim ou à minha mãe. A
sua face pálida coloria-se de estranhas manchas avermelhadas, e a sua cabeça
mantinha-se tão rígida que o véu adejava como a delicada asa de um insecto. Ela
torceria o meu pescoço antes de permitir que eu me casasse com Janyn Perrers?
Não era possível que eu tivesse entendido bem. Definitivamente, não. A minha
suspeita de que o meu pai não a tivesse
consultado não me agradava. Depois da missa, quando os Chaucer nos vieram cumprimentar,
Geoffrey confessou-me nunca ter imaginado que eu pudesse ser tão linda quanto
estava naquela manhã. Tentei rir diante desse elogio desajeitado, mas consegui
apenas esboçar um sorriso. Parece assustada, disse ele. O dia não está correndo
como eu sonhava, falei, irritada ao sentir que as lágrimas ameaçavam irromper. Ah
não, assim não, disse Geoffrey, com uma expressão de extrema cumplicidade. Endireite-se
e enfrente os olhares destes paroquianos. É digna de qualquer um deles. Ele
gemeu ao ouvir a voz da sua mãe chamando-o para partir. Ela tem medo de que nós
dois os desafiemos e nos comprometamos em matrimónio. Outras famílias com
pretendentes elegíveis aproximavam-se, e, um a um, o meu pai os foi
apresentando, de acordo com a ordem de chegada. Muitos dos mais jovens eu já
conhecia, ainda que eles agora se comportassem comigo de maneira bastante diversa daquela que
costumavam adoptar no passado.
Na altura em que eu e a minha família
saímos da igreja, a neblina havia sido dissipada por um outonal sol cálido de
meio-dia, do mais profundo tom de ouro. A súbita luz ofuscou a minha visão, e
acabei tropeçando nos baixos degraus que levavam ao pórtico. Alguém com braços
fortes, porém delicados, segurou-me e ajudou a recuperar o equilíbrio. Deus o
abençoe, falei, um tanto sem fôlego enquanto ajeitava as minhas vestes com uma
das mãos e, com a outra, protegia os olhos. Descobri então que o meu salvador
era Janyn Perrers. No entanto, duvido seriamente de que ele tenha ouvido o meu
agradecimento, pois minha mãe já o havia puxado para o lado e agora repreendia-o
severamente em sussurros furiosos. Não saí em defesa de Janyn por medo da reacção
dela. Meu pai disse alguma coisa em voz baixa a Nan, ao que ela se pôs a chamar
as quatro crianças sob os seu cuidados, apressando-nos
a atravessar a praça em direcção a nossa casa. John soltou um suspiro alto
assim que entramos no saguão. O que quer que tenha perturbado a nossa mãe, ela
ficará irritável pelo resto do dia. Will disparou em direcção à porta do
jardim, mas Nan puxou-o de volta, arrumando os seus cabelos rebeldes. Vamos
esperar tranquilamente pelos seus pais, disse ela. Mary resistia às lágrimas. Porque
a mãe está tão zangada? Abracei-a e prometi-lhe que logo veríamos que não era
nada. Quando os meus pais chegaram, sibilavam entre si, as suas faces coradas,
tão exaltados estavam. Já do lado de dentro, meu pai agarrou a minha mãe pelo
cotovelo e rudemente a puxou para si de modo a ter a última palavra. Ela soltou
o braço, ajeitou as suas saias e correu para fora novamente. Pude ouvi-la
subindo as escadas externas às pressas rumo ao solário. O assoalho rangeu sobre
as nossas cabeças.
Com um puxão nas roupas e um movimento do pescoço, como que
para aliviar os músculos do local, o meu pai aparentava calma quando se juntou
a nós. Sua mãe ofendeu-se com o comportamento de Janyn Perrers. Ela não se deu
conta de que ele a salvou de uma queda, Alice, e admoestou-o por ter tocado numa
moça tão jovem. Trata-se de uma infelicidade, já que ele jantará aqui esta
noite e a sua mãe, graças à incivilidade que cometeu, encontra-se muito
envergonhada para estar connosco. Ela crê que ficaremos mais à vontade se fizer
as honras da casa. Ainda que eu me sentisse incomodada com aquela mentira, não
consegui pensar em nada para dizer a não ser: sim, pai. Foi uma noite estranha
e extremamente desconfortável. Para celebrar o clima agradável, a cozinheira e
Nan tinham arrumado uma mesa de armar perto da porta que se abria para o nosso
pequeno quintal. As flores já estavam morrendo, mas, como o sol aquecera as
plantas, a sua fragrância mesclava-se aos deliciosos aromas que subiam da mesa.
Teria sido um delicioso jantar, mas a sombra de minha mãe projectava-se ampliada na sua ausência. Eu não me sentia
preparada para assumir o papel de anfitriã em seu lugar. E não era a única a
sentir-me constrangida. Meu pai estava excessivamente falante e jovial. Os pais
de Janyn, Martin e madame Tommasa Perrers, estavam claramente constrangidos». In Emma Campion, A Amante do Rei, 2009, tradução de
Patrícia Cardoso, Editora Record, 2013, ISBN 978-850-140-467-1.
Cortesia de ERecord/JDACT